От Северноатлантическия пакт обясниха, че въпросът е чисто технически. Когато Преспанският договор влезе в сила, а това е предстоящо, на сайта на НАТО ще пише „македонски език“…
Софийският университет „Св.Климент Охридски“ да се готви за откриване на Катедра „Македонистика“, което налага „Бугарско-македонски речник“ спешно да се издаде и от Университетското издателство.
Препоръчително е с речника да се снабдят и членовете на Смесената българо-македонска комисия за редакция на учебниците по история в Македония. Речникът ще им е необходим, за да могат да комуникират професионално с македонските си колеги, когато в духа на Договора за приятелство си поделят Цар Самуил, Климент Охридски, Григор Пърличев, Братя Миладинови, Гоце Делчев, Яне Сандански, Никола Вапцаров.
За редовите граждани на двете държави, най-вече за куфарните търговци, „Бугарско-македонски речник“ е в свободна продажба в книжарниците в Скопие, Битоля, Охрид, Преспа и Струга. Поучени от чутовния българо-македонски експеримент в езикознанието, в Австралия, Австрия, Канада и Кипър вече завършва процедура по създаване на австралийски, австрийски, канадски и кипърски езици.
В Сидни, Виена, Отава и Никозия са под печат съответните речници – австралийско-английски, австрийско-немски, канадско-английски, канадско-френски, кипърско-гръцки…
Коментарите подлежат на модериране.
Правилата за коментиране